ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ & ΒΙΝΤΕΟ από τη Θεατρική παράσταση του έργου “Οι όρνιθες τ’ Αριστοφάνη” από τον Ερασιτεχν. Θεατρικό Όμιλο της ΕΚΕ [2012-2013]

Θεατρική παράσταση του έργου:

“Οι όρνιθες τ΄Αριστοφάνη”

από τον Ερασιτεχν. Θεατρικό Όμιλο της Ένωσης Κυπρίων Ελλάδας

Στο κατάμεστο θέατρο ΕΛΥΖΕ στα Ιλίσια, Αθήνα, η ερασιτεχνική Θεατρική ομάδα της Ένωσης Κυπρίων Ελλάδας (Ε.Κ.Ε),  παρουσίασε την κυπριακή κωμωδία του Ανδρέα Κουκκίδη “Οι όρνιθες τ’ Αριστοφάνη” σε δύο παραστάσεις στις 9 και 10 Ιουνίου 2012.

Με τη συνεργασία της ΟΚΟΕ. (*)

Το έργο, παρακολούθησαν τόσο Κύπριοι της παροικίας, αλλά και Ελλαδίτες φίλοι, που παρά την Κυπριακή διάλεκτο, απήλαυσαν τα κατορθώματα του Αριστοφάνη, ενός Κύπριου χωρικού που εκτρέφει όρνιθες με τον παραδοσιακό τρόπο. Χαρίζει αυτές καθώς και τα αυγά τους σε υψηλά ιστάμενα πρόσωπα και τραπεζώνει, παραθέτοντας όρνιθες, υπουργούς, βουλευτές και αστυνόμους. Μοναδικός του στόχος το προσωπικό συμφέρον και τα ρουσφέτια. Το έργο του κύπριου συγγραφέα Ανδρέα Κουκκίδη είναι σατιρικό, διαχρονικό και πολύ επίκαιρο. Ταυτόχρονα είναι ηθογραφικό με άρωμα της κυπριακής υπαίθρου.

Στην παράσταση, παρευρέθηκαν ο Μιχάλης Καραγιώργης, Α’ Σύμβουλος και η Χρίστα Νικολάου, Σύμβουλος Τύπου της Κυπριακής Πρεσβείας, καθώς και εκπρόσωποι του Σπιτιού της Κύπρου. Επίσης εκπρόσωποι της ΟΚΟΕ, της ΕΚΕ και άλλων παροικιακών Κυπριακών σωματείων.

Την σκηνοθεσία έκανε: η Ανδριανή Γεωργίου. Μουσική επιμέλεια είχε: ο Θεοδόσης Θεοδοσίου. Ηχητικά & Φωτισμό: ο Χρήστος Αραχωβίτης.  Επιμέλεια οι: Κούλα Χαραλάμπους & Μιχάλης Μακρής.

Έπαιξαν με αλφαβητική σειρά:

Αλέκα Λεμεσίου:                       ΕΡΜΙΟΝΗ

Αργυρούλα Χαραλάμπους:      ΑΛΚΜΗΝΗ

Θεοδόσης Θεοδοσίου       / Παναγιώτης Λιζίδης:         ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΗΣ

Κώστας Σωτηρίου:                   ΦΙΛΙΠΠΟΣ

Λυσώ Αραχωβίτη:                    ΑΣΠΑΣΙΑ

Σάββας Τσιάκκας:                    ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Στέλλα Φιλιππάκη     / Δέσποινα Λοϊζου:               ΗΛΕΚΤΡΑ

Συμεών Χαραλάμπους:            ΗΡΑΚΛΗΣ

(*) = Το έργο επαναλήφθηκε σε παραστάσεις που έγιναν από τοπικά κυπριακά σωματεία στον Άγιο Δημήτριο (Σύλλογος Κυπρίων Νοτίων Προαστίων), στον Ασπρόπυργο (Σύνδεσμος Κυπρίων Δυτικής Αττικής και Θριασίου) και στα Βριλήσσια (Σύλλογος Κυπρίων Βριλησσίων). Οι παραστάσεις αυτές διοργανώθηκαν από την ΟΚΟΕ και την Κίνηση για την Προώθηση και Προβολή του Κυπριακού Πολιτισμού.

ΓΛΩΣΣΑΡΙ

Εσάστηκες = ετοιμάστηκες

Σάστου = ετοιμάσου (προστακτική)

Η λόττα  = η γουρούνα

Η σιηράτη [χ’ηράτη] = η χήρα

Στην αρκήν επήεν να κλώσει = στην αρχή πήγε να ξεφύγει

Συντυχάννουν  = μιλούν

Ο αμπάλατος  = ο ανισόρροπος

Ο τίστιρος = ο γυμνός

Ποδά = απ΄ εδώ

Να προππέσω = να ρίξω τον εγωισμό μου και να παρακαλέσω

Η κουφή = η οχιά (το φίδι) αλλά και η βαρήκοη, η κωφή

Ο μιτσής  = ο μικρός

Η μιλλούα = υποκοριστικό της λέξης η μίλλα (το λίπος)

Επάττισαν τα καράβκια σου = βούλιαξαν τα καράβια σου (πτώχευσες)

Βουρά = τρέχει

Αμματίστηκε = μπολιάστηκε (μεταφορικά επηρεάστηκε)

Μιλλωμένο = αρτύσιμο (αντίθετο της λέξης νηστίσιμο) παράγωγος της λέξης μίλλα

Ο κουννόσσιυλος [κουνοσ’κ’υλος] = το τεμπελόσκυλο

Ο Μάππουρος = το κουκουνάρι

Πιτούν = ρίχνουν νερό ή άλλο υγρό, ψεκάζουν

Να χαρτώσετε = να αρραβωνιάσετε (ανταλλάσετε χαρτιά αρραβωνιάσματος – προικοσύμφωνα)

Να αρμάσετε = να παντρέψετε

Το πεζούνιν = το περιστέρι

Το Πεζουναρκό = ο περιστερώνας

Πέρκι = μακάρι

Να φακκώ χαμαί = να χτυπιέμαι χάμω

Να ξιλείψω = να εξαφανίσω, να εξολοθρεύσω

Ο φτανοτζίεφαλος [φτανοκ’έφαλος] = ο ανόητος ο ελαφρόμυαλος

Τέλεια = εντελώς

Ποτζιεί [(α)πό κ’ει] = από εκεί

Ο τζίυρης [κ’ύρης] = ο πατέρας

Σιειρόττερα [χ’ειρότερα] = χειρότερα

Ξιντηλώ = αδειάζω, αντλώ

Ο γουμάς = το κοτέτσι

Η πελλάρα = η τρέλα

Η πελλή = η τρελή

Να μαντατέψει = να καταγγείλει [να μεταφέρει μαντάτο]

Εφάρασες τες όρνιθες = τρόμαξες τις όρνιθες

Ο δκιακονητής = ο ζητιάνος, ο επαίτης

Η κοτζιάκαρη = η γριά

Εξιλαώθηκα = τρόμαξα

Εσύναξα  = μάζεψα

Κατύσιη μου [κατύχ’η μου] = κακή τύχη μου, αλίμονο μου

Το χτιτζιόν [χτικ’ιον] = μυρωδιά από ψώφιο ζώο

Ο αδκειασερός = ο χασομέρης, αυτός που έχει ελεύθερο χρόνο στη διάθεση του

Να τανύσεις = να βοηθήσεις

Μούλλωνε = κλείσε το στόμα σου, μη μιλάς, βγάλε το σκασμό

Νεγιώνουμε  = ανατρέφουμε

Η κούζα, η βάττα = η στάμνα, η κανάτα

 

ΠΡΟΦΟΡΑ:

Διπλά σύμφωνα  = προφέρονται και τα δύο

χ’ & σ’ = σιη (προφέρεται όπως το sh στα αγγλικά ή το ch στα γαλλικά)

σ’κ’ = σσιη (προφέρεται σαν παχύ sh στα αγγλικά)

κ’  = τζι (προφέρεται dge όπως στην αγγλική λέξη bridge)

Φωτογραφίες:

     

 

     

 

Βίντεο:

http://youtu.be/Nw5C0TFq5fk